| |
I am so
amazed time and again by that expression, blood on their hands, used
only regarding Palestinian fighters, and never Israeli soldiers. What do
the bereaved parents of Israeli soldiers killed in battle think when
they cry out not to release Palestinian captives with blood on their
hands. What Israeli male, having served as a combat soldier, has no
blood on his hands. Have any of them not either directly or indirectly
murdered Palestinians or Lebanese. Who has not fired a tank or rifle or
cannon or dropped a bomb from the air. Who has not shed blood. Any
soldier by virtue of being one is soaked in blood. That is what
soldiering means. The rest is denial. They practice shooting. And
develop assault weapons. And cannot wait to finally be able to fire and
embody full-blown military maleness. And turn green with envy at the one
who already has. They do not defend with their bare hands. They shoot.
That is what they all do. Or what they are destined to do. To be a
soldier is to kill the other. The other who is the outlaw, the one
deserving to die, the one less human than you this is your mission.
The rest is semantics.
And what will the mothers of Palestinians say, mothers whose sons have
been murdered by soldiers? That they cannot let their leaders release
Israeli prisoners in return for releasing Palestinian prisoners, because
they have blood on their hands? What then?
I heard some Israeli government minister a few days ago saying that
Nasrallah should be assassinated. Not explicitly, but this is what he
implied. He would not say this explicitly for he would then have
Nasrallah's figurative blood on his hands, as the clichι goes. So
instead, he just said the vermin should be exterminated. He did not say
another human being should be murdered, executed without trial.
And the mothers of living and dead soldiers, mothers who are against
releasing prisoners (in return for the release of the young captive
soldier Gil'ad Shalit) - what do they think their sons did and do in the
army? Do they not shed the blood of others? Can they truly not see that?
Alright, they use the word defend instead of kill. When it is their
sons. Because they are mothers. But how far? Do the words 'blood on
their hands' meaning taking the life of others not relate to
themselves and their sons? Their combatant sons?
It is amazing. Amazing.
Apparently, this is how things stand. The world appears through
language, is maintained in language, is created by language. This is the
language that generates and casts meanings into the blood of words.
But still shooting means shooting, and then the other is dead. Because
someone shot him, whether in defense or offense, whether he deserved to
have his blood shed his blood was shed, and whoever shot him has blood
on his hands.
Even if the shooter was a Jew and the dead man a 'mere' Palestinian.
Aya kaniuk. Translated by Tal Haran. |
|